消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁(yè) > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書(shū)翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫(xiě)詢價(jià)表 ONLINE INQUIRY

同聲傳譯常用三種方法是什么?

時(shí)間:2021-12-09 17:36:42 作者:管理員


  對(duì)于同聲傳譯來(lái)說(shuō),難度是比較高的,在翻譯過(guò)程中掌握一定的方法是很重要的,下面圖書(shū)翻譯公司給大家分享同聲傳譯常用三種方法是什么?

  For simultaneous interpretation, the difficulty is relatively high. It is very important to master certain methods in the process of translation. What are the three commonly used methods of simultaneous interpretation shared by book translation companies?

  順句驅(qū)動(dòng)。也就是說(shuō)在翻譯的時(shí)候按照發(fā)言者的講話來(lái)進(jìn)行翻譯,只要能夠?qū)⑵湟馑挤纸?,使用連接詞將其連接起來(lái)。只要能夠采用這樣的方法,就能夠避免任何的疏漏。

  Sentence driven. That is to say, when translating, we should translate according to the speaker's speech, as long as we can decompose its meaning and use conjunctions to connect it. As long as such an approach can be adopted, any omissions can be avoided.

  補(bǔ)充法。所謂的補(bǔ)充法就是在翻譯過(guò)程中通過(guò)增加一些詞匯來(lái)使得翻譯更為通順。簡(jiǎn)單來(lái)說(shuō)就是進(jìn)行潤(rùn)色,通常來(lái)說(shuō),在翻譯的時(shí)候很多情況下是沒(méi)有辦法用幾個(gè)英文單詞來(lái)表達(dá)意思。對(duì)于中文來(lái)說(shuō),注重的是意合,而英文重視的是形合。因此在語(yǔ)言習(xí)慣的差距上,需要采用補(bǔ)充的方法才可。

  Supplementary method. The so-called complementary method is to make translation smoother by adding some words in the process of translation. Simply put, it means polishing. Generally speaking, in many cases, it is impossible to use several English words to express the meaning in translation. For Chinese, parataxis is emphasized while hypotaxis is emphasized in English. Therefore, in the gap of language habits, we need to adopt supplementary methods.

  采用重復(fù)法。在英語(yǔ)句子中是會(huì)過(guò)連接詞來(lái)串聯(lián)句子的,因此通常句子都會(huì)比較長(zhǎng)。其往往有嚴(yán)密的邏輯性,可謂是一環(huán)套一環(huán)。而同聲傳譯如果按照這樣的語(yǔ)言習(xí)慣來(lái)翻譯,則會(huì)出現(xiàn)語(yǔ)句不通的現(xiàn)象。因此在進(jìn)行翻譯的時(shí)候需要將其斷為短句,確保簡(jiǎn)潔富有彈性的翻譯水準(zhǔn)。

  The repetition method was used. In English sentences, conjunctions are used to connect sentences in series, so sentences are usually longer. It often has rigorous logic, which can be described as a series of links. If simultaneous interpretation is translated according to such linguistic habits, there will be a phenomenon of sentence failure. Therefore, when translating, it is necessary to break it into short sentences to ensure a concise and flexible translation level.

中譯國(guó)際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 51精品国产AV无码久久久密桃 | 无人区在线日本高清免费 | 久久精品熟一区二区三区 | 国产成人在线观看网站 | 久久久免费观看 | 97夜夜澡人人爽人人模人人喊 | 欧美色图一区二区三区 | 国产亚洲精品久久久久久久 | 久久4k岛国高清一区二区 | 99国产这里只有精品视频 | 美女强奷到抽搐在线播放 | 99re久久热在这里精品 | 总裁呻吟双腿大开男男H | 国产成人无码一区AV在线观看 | 2020国产成人精品免费视频 | 国产精品第一综合首页 | 老熟风间由美AV在线一区二区 | 亚洲av欧美在我 | 小夫妻天天恶战 | 亚洲国产AV一区二区三区四区 | 亚洲欧美激情精品一区二区 | 秋霞伦理高清视频在线 | 两个人的视频hd全免费 | 日本电影护士 | 欧美成人无码视频午夜福利 | av狼新人开放注册区 | 纲手裸乳被爆白浆 | 福利视频久久 | jyzzjyzzz视频国产在线观看 | 被男按摩师添的好爽在线直播 | 国产欧美无码亚洲毛片 | 日本毛片久久国产精品 | 在线播放免费人成视频 | 精品人妻无码一区二区三区蜜桃臀 | 99久久做夜夜爱天天做精品 | 亚洲综合香蕉在线视频 | 久久综合香蕉久久久久久久 | 国产高清亚洲日韩字幕一区 | 九九精品视频一区二区三区 | 亚洲成色WWW久久网站夜月 | 日韩高清在线亚洲专区 |