消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

廣告翻譯有怎樣的技巧?

時間:2021-12-09 17:38:33 作者:管理員


  廣告不僅是語言的轉換,也是兩種文化信息的轉換,廣告翻譯要求譯者語言流暢、術語更加專業,今天合同翻譯員給大家說說廣告翻譯有怎樣的技巧?

  1、要注重不同民族關于色彩的心理文化表

  心理文化是一個很復雜的并且綜合性很強的文化表現。在這方面,中西文化有著明顯的不同之處。在西方文化中,紅色主要指血液的顏色,而血液在西方人的心目中是指奔騰在人體內的“生命之液”,一旦血液流淌下來,生命之花也就會凋謝。所以紅色使西方人聯想到“暴力”和“危險”,并且產生了對這種顏色的禁忌。紅色在中國的歷史上也曾經和革命、暴力緊密相連,例如“紅軍”、“紅土地”、“紅色政權”等,然而與西方不同的是,中華民族從未因此而對紅色產生禁忌,相反,紅色自古以來就是被崇尚的顏色。所以,在進行廣告翻譯的工作中,一定要注意顏色的使用。

  2、要遵從不同民族的風俗習慣和表達方式

  對于千百年來形成的民族風俗,我們應給予必要的尊重,在進行廣告翻譯時,譯者對廣告詞語的理解不能只局限于字面的意義,還應該去了解它的引申意以及豐富的文化蘊涵。如果只是直接按字面翻譯成英語,沒有考慮到其它的因素,如語言、文化、政治、風俗等,譯出來的內容就會有悖于西方文化。

  3、在進行廣告翻譯時要注意做適當的文化轉換

  如:有一種中藥的藥效是“強筋健骨、烏須黑發、駐顏養血”,就應譯成strengthening sinews and bones, preventing hairs from graying and helpful to retain complexion。此外,“玉兔”這一商標為什么要英譯成“Moon Rabbit”而不譯成“Jade Rabbit”?原因在于:“玉兔”是我國神話中陪伴吳剛生活在月宮掛花樹下的兔子,因此,它又是月亮的代稱。將它譯成Moon Rabbit不但能體現我國古老文化的風俗,而且不會讓讀者誤認為是玉做成的兔子。

  以上就是合同翻譯員給大家分享廣告翻譯的技巧,希望對大家有幫助,想要了解更多相關內容,可以觀看本站其他文章,如需轉載請注明出處。

主站蜘蛛池模板: 色婷婷综合激情中文在线 | 久章草一区二区 | 99精品小视频 | 亚洲精品午夜久久久伊人 | 国产麻豆剧看黄在线观看 | 国产精品久久久久影院色老大 | 91久久偷偷看嫩草影院无费 | 午夜伦理yy44008影院 | 亚洲国产精品特色大片观看 | 老师真棒无遮瑕版漫画免费 | 欧美xxx性| 性女传奇快播 | 年轻的女教师2017韩国在线看 | 欧美亚洲国产专区在线 | 动漫美女性侵 | 在线观看国产人视频免费中国 | 94vvv男人的天堂 | 芳草地在线观看免费观看 | 午夜在线观看免费观看 视频 | 广播电台在线收听 | 女人高潮被爽到呻吟在线观看 | 国产一区二区不卡老阿姨 | 中文字幕乱码在线人视频 | 免费人成网站在线观看10分钟 | 国产精品亚洲AV色欲在线观看 | 天堂色 | 网友自拍偷拍 | 阴茎插入阴道 | 第一次破女初国产美女 | 日本女人bbb| 亚洲欧美一级久久精品 | 色综合久久五月 | 操他射他影院 | 精品一区二区三区在线成人 | 俄罗斯女人与马Z00Z视频 | 在线观看免费av网 | 99久久精品毛片免费播放 | 嫩草影院永久在线一二三四 | 亚洲精品无码久久久久A片 亚洲精品无码国产爽快A片百度 | 欧美精品久久久久性色AV苍井 | 亚洲免费三级电影 |