消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當前位置: 首頁 > 新聞中心 > 公司新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫學翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業流程 WORKFLOW 翻譯技術 TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

法律翻譯要做到什么?

時間:2021-12-09 17:46:24 作者:管理員


  想大限度的提高法律翻譯的準確性,需要譯員有扎實的語言基礎能力和廣泛的法律知識,下面中譯翻譯公司給大家分享法律翻譯要做到什么?

  In order to improve the accuracy of legal translation to a large extent, translators need to have a solid foundation in language and a wide range of legal knowledge?

  1.法律翻譯要做到準確性

  1. Legal translation should be accurate

  法律翻譯對準確性要求是高于其他任何一個專業翻譯領域的,沒有準確性,就完全失去了翻譯的意義,所以準確性是法律翻譯的靈魂,也是最基本的要求。

  The requirement of accuracy in legal translation is higher than that in any other professional translation field. Without accuracy, the meaning of translation will be completely lost. Therefore, accuracy is the soul and the most basic requirement of legal translation.

  2.法律翻譯要做到公正性

  2. Fairness in legal translation

  公正性是法律專業人員要遵守的最為基本的原則。法律翻譯是法律行業工作的一部分,因此公正性也應是法律翻譯的最為基本的原則。

  Fairness is the most basic principle that legal professionals should abide by. Legal translation is a part of the work of legal industry, so fairness should be the most basic principle of legal translation.

  3.法律翻譯要做到專業性

  3. Legal translation should be professional

  法律翻譯的譯員一般都是法律行業的從事人員,即便不是業內工作人員,也必須對法律法典有相當程度的認識,才能靈活運用,做到恰如其分地翻譯。這一點和財經翻譯、醫學翻譯很類似,專業性相當強。

  Legal translators are generally engaged in the legal industry, even if they are not in the industry, they must have a considerable degree of understanding of the legal code, so that they can use it flexibly and do a proper translation. This is very similar to financial translation and medical translation, which is quite professional.

  4.法律翻譯要做到法律含義

  4. Legal meaning should be achieved in legal translation

  在法律翻譯過程中,譯員要特別注意英文法律文件中的一些介詞。雖然英語介詞的數量不多,但介詞是英語語言中最為活躍的詞匯,不同的用法能夠體現不同含義,譯員必須要把其中所隱含的意思給表達出來。

  In the process of legal translation, translators should pay special attention to some prepositions in English legal documents. Although there are not many prepositions in English, prepositions are the most active words in the English language. Different usages can reflect different meanings. Translators must express the implied meanings.

  5.法律文件翻譯標準

  5. Translation standards of legal documents

  法律文件的目的是為了保證交易雙方當時人的交易安全,所以對法律文件的翻譯就也必須能達到這個目 的。這就要求譯者在翻譯法律文件時做到字字準確,句句意思平等。特別是對英文法律文件中的一些介詞,譯者更要把其中所隱含的意思給表達出來。譯者更應該明 白的是,法律翻譯的準確性標準,是指一種中英文法律語言真實含義之間的等同,而不是一種表面上的一種意思對等。即使中英文法律語言之間的表面意思完全一樣,但如果真實意思不完全等同,則對于這樣的翻譯,譯者應當完全予以舍棄,而應尋求表達其中的真實含義。

  The purpose of legal documents is to ensure the transaction safety of both parties at that time, so the translation of legal documents must also achieve this purpose. This requires translators to translate legal documents accurately and equally. Especially for some prepositions in English legal documents, the translator should express the implied meaning. What the translator should understand is that the accuracy standard of legal translation refers to the equivalence between the true meaning of a Chinese and English legal language, rather than a superficial equivalence of meaning. Even though the surface meanings of Chinese and English legal languages are exactly the same, if the true meanings are not exactly the same, the translator should completely abandon such translation and seek to express the true meanings.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

主站蜘蛛池模板: 成人国产三级在线播放 | Y8848高清私人影院软件优势 | 中文字幕人成人乱码亚洲影视S | 久久综合狠狠综合久久综合88 | 国产免费人成在线视频有码 | 大中国免费视频大全在线观看 | 亚洲午夜久久久久中文字幕 | 麻豆精选2021| 奇米精品一区二区三区在线观看 | 日韩高清特级特黄毛片 | 国产产一区二区三区久久毛片国语 | 国产精品18久久久久网站 | 男女亲吻摸下面吃奶视频 | 国产乱码精品AAAAAAAA | 精品日韩欧美一区二区三区 | 伊人无码高清 | 久久视频这里只精品99re8久 | 日本久久久免费高清 | 啊轻点啊再深点视频免费 | 成熟YIN荡美妞A片视频麻豆 | 特黄特黄aaaa级毛片免费看 | 午夜影院c绿象 | 免费视频国产在线观看网站 | 人成午夜免费视频 | 欧美A级肉欲大片XXX | 国产免费毛片在线观看 | 亚洲狠狠97婷婷综合久久久久 | 99久久久久亚洲AV无码 | 欧美精品成人a多人在线观看 | 午夜宅宅伦电影网 | 青青青青草原国产免费 | 欧美性xxxxxx爱 | 亚洲在线视频自拍精品 | 欧美高清一区二区三 | 热久久伊大人香蕉网老师 | 欲香欲色天天影视大全 | 高清欧美videos sexo | 两个客户一起吃我的奶 | 国产二级一片内射视频播放 | 亚洲 色 欧美 爱 视频 日韩 | 国产69精品久久久久乱码 |