消息称老熟妇乱视频一区二区-向日葵视频app下载18岁以下勿看-香艳69xxxxx有声小说-香蕉在线播放-国产九色在线-国产九九熟女在线视频

翻譯公司
當(dāng)前位置: 首頁 > 新聞中心 > 行業(yè)新聞

推薦 +MORE

·影視翻譯 ·合同翻譯 ·科技翻譯 ·醫(yī)學(xué)翻譯 ·法律翻譯 ·金融翻譯 ·證件翻譯 ·文學(xué)翻譯 ·圖書翻譯 ·工程翻譯 解決方案 SOLUTIONS 專業(yè)流程 WORKFLOW 翻譯技術(shù) TRANSLATION TECHNOLOGY 填寫詢價表 ONLINE INQUIRY

日語翻譯有什么注意事項?

時間:2021-12-09 17:37:53 作者:管理員


  日語在中國是比較受歡迎的,在翻譯前,譯員要深入地研究日語的語言特點,下面圖書翻譯公司給大家說說日語翻譯有什么注意事項?
  Japanese is quite popular in China. Before translating, translators should study the language characteristics of Japanese in depth. What should be paid attention to in Japanese translation?
  一、要掌握日語助詞的使用
  1.?Master the Use of Japanese Auxiliaries

  因為日語是黏著語,和中文的獨立語不同,所以單詞和單詞之間需要通過助詞來進行連接,這個時候我們就會用到助詞或者助動詞進行連接,因為相同的句子使用了不一樣的助詞,句子的含義也會產(chǎn)生差異,所以在聽的時候切不可大意,所以要做翻譯,掌握助詞肯定是必不可可少的。
  Because Japanese is a cohesive language, different from Chinese independent language, so we need to connect words through auxiliary words. At this time, we will use auxiliary words or auxiliary verbs to connect. Because the same sentence uses different auxiliary words, the meaning of the sentence will also be different, so we must not be careless when listening, so we need to translate and master the auxiliary words. It must be indispensable.
  二、學(xué)會區(qū)分日語詞的實虛
  2. Learning to Distinguish the Real and the False of Japanese Words

  學(xué)習(xí)過日語的小伙伴都知道,日語根據(jù)是否含有語義概念,將其分成實詞和虛詞兩大類,實詞指的是表達(dá)一定的語義概念,一般來說,可以單獨做句子成分或句子成分核心的一類詞語,而虛詞指的是沒有語義概念,跟著實詞起到某些語法作用或增添意義的一類詞。在翻譯的過程中,我們就需要對他們進行區(qū)分,對句意進行分析和整理,切不可隨便翻譯,引起不必要的麻煩。
  Everyone who has learnt Japanese knows that Japanese can be divided into two categories according to whether it contains semantic concepts: notional words and functional words. The notional words refer to words expressing certain semantic concepts. Generally speaking, they can be used as sentence components or core of sentence components alone, while the functional words refer to words without semantic concepts, which play certain grammatical roles or add meaning with the notional words. In the process of translation, we need to distinguish them, analyze and sort out the meaning of sentences. We must not translate them casually, causing unnecessary trouble.
  三、語法上的差異
  3.?Grammatical Differences

  大家都知道,日語的語言結(jié)構(gòu)和中文的有一些差異,在中文中,大多都是“主語+謂語+賓語”的結(jié)構(gòu)。然后在這基礎(chǔ)上加上修飾詞和補語,讓句子變得更加豐富;但是日語則是主語在前,謂語在句子的最后,修飾語和補語在主謂語之間,所以如果沒有聽到句子的末尾,我們很難知道這個句子描述的是何意。所以作為日語譯員還是需要特別注意。
  As we all know, there are some differences between Japanese and Chinese. In Chinese, most of them are "subject + predicate + object" structures. Then we add modifiers and complements to enrich the sentence, but Japanese is the subject before the predicate at the end of the sentence, modifiers and complements between the subject and predicate, so if we do not hear the end of the sentence, it is difficult to know what the sentence describes. Therefore, as a Japanese interpreter, special attention should be paid to it.
  四、簡敬體的使用
  4. The Use of Simple Respectful Style

  大家都知道,日語有簡體和敬體之分,可以根據(jù)年齡長幼、地位高低,使用的過程中也會存在差異,例如年長的對年幼的,地位高的對地位低的,就會直接使用簡體去說,這樣還能拉近兩者之間的感情距離,讓溝通更溫和。反之則使用敬體,這是為了表達(dá)對長輩和地位高的人的尊敬,這些在翻譯的過程中也是要相當(dāng)?shù)淖⒁猓硎龅牟粚寣Ψ搅粝聣挠∠蟆?br>   As we all know, Japanese can be simplified and respectful. According to age and status, there will be differences in the process of using it. For example, the older to the younger, the higher to the lower, the simplified will be used directly, which can also shorten the emotional distance between the two and make communication more mild. On the contrary, respect is used to express respect for elders and high-ranking people, which should also be paid considerable attention in the process of translation. The incorrect expression will leave a bad impression on the other party.
  五、語調(diào)的控制
  5. Intonation Control

  日語的聲調(diào)就只有高低拍,聲調(diào)只在假名和假名之間變換,每個假名代表一個音拍,因為重音的位置不一樣,我們的單詞含義也不一樣,如果我們的我們讀錯了,那么就會造成理解的偏差,所以在句子翻譯,尤其是口譯的過程中,語音語調(diào)確實翻譯中非常重要的一環(huán)。
  The tone of Japanese is only high and low beat. The tone only changes between kana and kana. Each kana represents a beat. Because the position of stress is different, and the meaning of our words is different. If we mispronounce it, it will cause misunderstanding. Therefore, in the process of sentence translation, especially in interpretation, pronunciation and intonation is really one of the most important parts in translation. Ring.
  以上就是圖書翻譯公司給大家分享日語翻譯的注意事項,希望對大家有幫助,想要了解更多關(guān)于翻譯的內(nèi)容,歡迎觀看本站其他文章。
  Above is the book translation company to share with you the notes of Japanese translation, hope to help you, want to know more about translation content, welcome to watch other articles on this site.

中譯國際翻譯(北京)有限公司
China International Translation service Co., Ltd.

?

主站蜘蛛池模板: 一本之道高清在线观看免费 | 亚洲AV国产国产久青草 | 日本无码欧美激情在线视频 | 久久无码AV亚洲精品色午夜 | 成人精品视频99在线观看免费 | 天天躁日日躁狠狠躁AV麻豆 | 亚洲a免费 | 日本老师xxxxx18 | 久久精品AV无码亚洲色欲 | 孕交videosgratis乌克兰 | 再插深点嗯好大好爽 | 欧美国产精品主播一区 | 久久久久婷婷国产综合青草 | 亚洲一级毛片免费在线观看 | 国产真实露脸乱子伦 | 孕妇高潮抽搐喷水30分钟 | 善良的小峓子2在钱免费中文字 | xxxjapanese丰满奶水 | 久久热这里只有 精品 | 最近2019年日本中文免费字幕 | bl 纯肉 高Hbl被强文 | 国产人妻麻豆蜜桃色69 | 欲香欲色天天天综合和网 | 免费乱理伦片在线观看夜 | 99爱在线精品视频网站 | 国产精品一区二区三区免费 | 91精品福利一区二区 | 制服国产欧美亚洲日韩 | 伊人色综合久久天天网 | 最新国自产拍 高清完整版 最新国产在线视频在线 | 跪趴式啪啪GIF动态图27报 | 88福利视频 | 天天摸夜添狠狠添高 | 天堂色 | 久青草国产在线视频亚瑟影视 | 国产精品无码无卡毛片不卡视 | 日韩精品一区二区三区色欲AV | 无码丰满人妻熟妇区 | 久久视频在线视频观看天天看视频 | 美女18黄| 婷婷激情综合色五月久久竹菊影视 |